read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


священники, которые вопреки утверждаемой безошибочности и непререкаемости авторитета папы утверждали верховенство соборов.
126
«Рим высказался, дело закончено», т. е. курия вынесла свое решение (лат.).
127
в основном безграмотные и глупые (лат.).
128
Вопрос исчерпан (лат.).
129
Комплета – вечерняя молитва (около 18.00). Прима – предрассветная молитва.
130
Притчи.
131
Притчи Соломоновы, 5; 3,4.
132
Притчи Соломоновы, 5; 8.
133
уважение и восхищение (устарев.).
134
доверенный слуга.
135
невысокая кастрюля.
136
Здесь: расцветки.
137
Господин (голл.).
138
«И вот слово стало плотью» (голл.). (Евангелие от Иоанна, 1; 14.)
139
«От разбойников и демонов упаси нас, Господь» (лат.). Псалом 90; 6.
140
кому это выгодно (лат.).
141
Кидаю соль, кидаю соль,$Мне нипочем ночная тьма.$Ни мор, ни страхи не страшны,$Ни демоны ночные,$Кидаю соль, кидаю соль. – Смесь немецкого, латыни и польского.
142
Великая Матерь (лат.).
143
В общем (лат.).
144
к вящей славе Господней (лат.).
145
«Золотая легенда» – известное собрание житий святых, главное произведение Якова Ворагинского (Jacobus de Voragine), созданное около 1266 года («Legendaаитеа»).
146
Слава в вышних Богу (лат.).
147
И на земле мир людям благоволения (лат.).
148
Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя (лат.).
149
Агнец Божий, Сын Отца, взявший грехи мира, помилуй нас. Агнец Божий, взявший грехи мира, прими молитвы наши (лат.).
150
настоятель монастыря.
151
«Всякому, просящему у тебя, давай и от взявшего твое не требуй назад». (Евангелие от Луки, 6; 30.)
152
демерит – священник, подвергнутый духовными властями покаянию и изоляции за действия, противоречащие его сану.
153
ключник, эконом (устар.).
154
ни за что, напрасно (лат.).
155
больше пьянки, чем молитвы (лат.).
156
Женщина – орудие дьявола (лат.).
157
крытая галерея.
158
почетные места (скамьи) в храме.
159
приют, убежище, но и больница (устар.).
160
серебра и золота у меня нет (лат.).
161
состоящий из двух равных частей (фр.). Здесь: двухцветные.
162
верую в Бога Отца всемогущего (лат.).
163
Эмон (Аутоп) – «Четыре сына Эмона» («Les quarie filsАутоп») – французский chanson de geste XII–XIII веков.
164
противоядие.
165
Than Glamis(англ.) – барон Глэмз. Таном (бароном) Глэмза был Макбет.
166
Третья неделя поста, четвертая перед Пасхой. В данном случае речь идет о дате избрания папы Евгения IV, 4 марта 1431 г.
167
я есть тот, кто есть (лат.).
168
Книга судей израилевых, 13; 18.
169
Там же, 14; 14.
170
Книга пророка Исаии: 24; 22.
171
Шекспир, «Макбет», 4, 1.
172
Похороненный в Ааттворте, останки выкопаны и выкинуты (англ.).
173
лошадь для парадных выездов (фр.).
174
Точнее: «res nullius cedit prima occupanti»(лат.) – «ничья собственность становится собственностью первого овладевшего ею». Одно из положений римского гражданского права.
175
не столь сильные и более дешевые лошади для слуг и т. п.
176
старшие конюхи (устар.).
177
«Мы старимся вместе с тихим течением лет». Овидий. – Примеч. авт.
178
пивная похлебка с сыром и творогом.
179
Молитвы: матутинум – заутреня (ок. 3 часов утра), лаудесы – около пяти часов утра; прима – перед рассветом; терция – около 9 часов утра; секста – около полудня, через 6 часов после восхода солнца; нона – около 15 часов дня, через 9 часов после восхода солнца; нешпоры – вечерня, в 16 часов 30 минут вечера; комплета – около 18 часов вечера. «На Барнабу» – шутка, подразумевающая «общение с пухленьким демеритом Барнабой».
180
Польский герб.
181
«скромный воин» (лат.).
182
Колекта (устар.) – сбор денег, обычно на какие-то благотворительные цели.
183
письменные принадлежности (книжн.).
184
от итальянского cavalcata – кортеж, составленный из наездников.
185
Рейнмар фон Хагенау был известным немецким поэтом XII века. – Примеч. автора.
186
огород, парк (лат.). Здесь: монастырский сад.
187
помещение для больных в монастыре, школе, армии (позднелат.).
188
«Канон врачебной науки» (лат.).
189
Здесь: опираясь на факты, обоснованно (от лат.).
190
преподобный отец (лат. – фр.).
191
понос.
192
закуска, завтрак, трапеза – вообще еда (лат.).
193
место, где водятся бобры (устар.).
194
состязаться, соперничать (устар.).
195
Литургическая книга с текстами благословений.
196
Псалом 101; 2.
197
Евангелие от Матфея, 17; 18–20.
198
так в Польше почему-то называют мартышек, а вообще – чучело.
199
вещество, получаемое из камеди вонючей.
200



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [ 40 ] 41 42 43 44
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.