read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


— Да.
Коль помолчал, потом вздохнул: — И как ты предлагаешь нам это сделать? Просто бросить ее? Одну, решившуюся…
— Конечно нет. Нет, возьмем ее с собой.
— Куда?
— Не знаю! Куда угодно! Лишь бы подальше.
— И как далеко ей надо идти, чтобы уйти от кошмаров?
— Нужно найти кого-нибудь, Коль, способного помочь. Кого-то, кто не видит в жизни окружающих лишь выгоду и потенциальную полезность.
— Пустой план, Муриллио.
— Сам знаю.
— Тогда как в Капустане…
Глаза младшего партнера сузились: — По всякому, он не больше чем развалины.
— Там есть выжившие. Включая жрецов.
— Жрецы! — фыркнул он. — Служащие сами себе жонглеры вер, мошенники доверий, обманщики…
— Муриллио, есть исключения…
— Ни разу не видел.
— Может, в этот раз. Моя точка зрения: если и будет случай сбежать — с ней — нам скорее подвернется помощь в Капустане, чем в этих пустых просторах…
— Салтоан…
— Неделя пути, а в такой телеге еще дольше. К тому же, этот город — воплощение немытого пупка самого Худа. В Салтоан я не взял бы даже мамашу Раллика Нома — помнишь, как она управлялась с топором?
Муриллио вздохнул. — Раллик Ном.
— И что?
— Был бы он здесь.
— Зачем?
— Мог бы убить кое-кого. Кого угодно. У него чудный дар упрощать дела.
Коль хрюкнул: — Упрощать дела. Погоди, я ему еще расскажу. Эгей, Раллик, ты не ассасин, ты просто человек, упрощающий дела.
— Ну, по любому это трепотня, потому что он исчез.
— Он не умер.
— Откуда знаешь?
— Просто знаю. Итак, Муриллио, мы подождем до Капустана?
— Согласен. А там последуем примеру Крюппа и Лисы. Ускользнем. Пропадем. Видит Худ, не думаю, что кто-либо заметит. Меньше забот.
Коль помедлил. — Муриллио, если мы найдем кого-то, кто сможет сделать что-то для Майб — ну, похоже, это дорого обойдется.
Тот пожал плечами: — Ну, не впервой мне лезть в долги.
— Как и мне. Как я понимаю, это будет означать наш финансовый крах, а все, чего достигнем — более мягкого конца ее жизни.
— Ну, стоящий обмен.
Коль не просил другого подтверждения решимости своего друга. Он слишком хорошо знал Муриллио. Да, это ведь просто монета. Не важно сколько — честный обмен, облегчение страданий старушки. Тем или иным путем. По крайней мере, мы позаботимся — даже если она больше не очнется и не узнает, что мы сделали. Да так даже лучше. Проще. Чище…* * *
Вой отразился эхом, словно из глубокой пещеры. Прозвучал, обернулся вокруг себя самого, так что погребальный стон стал хором. Бесчисленное количество звериных голосов, голосов, разрывающих само время, превращающих вечность в простое теперь.
Голоса зимы.
Однако звучал он с юга, из места, куда не может добраться тундра, где деревья уже не по колено высотой, но поднимаются над ее головой, такие же потрепанные, порванныеветрами, костистые. Теперь ей можно спрятаться, остаться незримой, не пригибаясь к самой земле.
Воющему ответили его родичи. Звери — загонщики, все еще идущие по следу, но сейчас потерявшие ее из виду. Она скользнула за черную ель. Болотистая почва жадно присосалась к босым ногам, густая, темная, нечистая вода бурлила, когда она переходила мелкие холодные пруды. Ее окружили громадные москиты, вдвое крупнее виденных на равнинах Ривии. Мошки ползали в волосах, кусали кожу. Ноги покрывали круглые черные пиявки.
Почти не глядевшая под ноги, она наткнулась на широкие рога, вросшие в развилке дерева на уровне ее глаз. Порез на правой щеке засаднил, засочился кровью.
Это приближается моя смерть. Это дает силу. Я оттягиваю последний миг, и они не могут меня поймать.
Не могут поймать.
Пещера была прямо впереди. Она еще не могла ее видеть, и в окрестном пейзаже ничто не указывало на возможность таких геологических образований, но эхо становилось ближе.
Звери зовут меня. Обещание смерти, и оно дает мне силу. Это зов сирены…
Вокруг сомкнулась тьма. Она поняла, что прибыла на место. Пещера имела форму души, души, затерянной в самой себе.
Воздух влажен и холоден. Насекомые больше не жалят, не ползут по коже. Камень под ногами сухой.
Она ничего не могла разглядеть, и вой стих.
Ступив вперед, она знала, что движется в своем уме, только в уме, бросив тело, ища, отыскивая воющего зверя.
— Кто?
Голос заставил ее задрожать. Голос мужчины, глухой, дребезжащий от боли. — Кто идет?
Она не знала ответа, потому сказала то, что просто пришло на разум. — Я.
— Ты?
— Я… мать.
Человек сухо рассмеялся: — Еще одна игра? У тебя нет слов, Мать. И никогда не было. Ты можешь выть и стонать, угрожающе рычать, у тебя тысячи бессловесных звуков для выражения потребностей. Это твой голос, и я отлично его знаю.
— Мать.
— Оставь меня. Я выше насмешек. Я кружу на своей цепи, здесь, в моем разуме. Это не место для тебя. Наверное, найдя его, ты решил, что прорвал последний рубеж обороны. Думаешь, что отныне знаешь обо мне все. Но у тебя здесь нет силы. Понимаешь, я воображаю свое лицо, словно в зеркале.
Но на меня смотрит не тот глаз. Неправильный. Хуже того, вовсе не человеческий. Долгое время я не понимал, но теперь понял.
Ты и твой род играли с зимой. Омтозе Феллак. Но вы никогда не понимали ее. Не истинную зиму, не ту зиму, что создана магией, но рожденную холодеющей землей, низким солнцем, короткими днями, длинными ночами. Лицо, которое я вижу перед собой, Провидец, это лицо зимы. Лицо волка. Бога.
— Мое дитя знает волков, — сказала Майб.
— Точно, он знает.
— Не он, у меня дочь…
— Меняя правила — портишь игру, Провидец. Шулер…
— Я не то, что ты думаешь. Я… я старая женщина, ривийка. И моя дочь хочет видеть меня мертвой. Но не быстрая расправа, не для меня. Она послала за мной волков. Порвать мою душу. Они ходят в моих снах — но здесь я спряталась от них. Я пришла спрятаться.
Мужчина вновь засмеялся. — Провидец сделал это моей тюрьмой. И быть по сему. Ты соблазн безумия, один из чуждых голосов в голове. Я отвергаю тебя. Знай ты мою настоящую мать, ты мог бы преуспеть; но грабеж моего разума был неполным. Здесь бог, Провидец, он скрючился за моими тайнами. Оскалил клыки. Даже твоя милая матушка, что так крепко держит меня, не бросит ему вызов. Что до твоего Омтозе Феллака — он мог давным — давно встретить тебя у его входа. Он мог закрыть его для тебя, Джагут. Для всех вас. Но он был потерян. Забыт. И, поняв это, я ему помог. Я помог ему найти себя. Его сознание пробуждается, Провидец.
— Я не понимаю тебя, — медленно прошептала Майб, чувствуя, как ее охватывает отчаяние. Это не то место, какого она желала. Она пришла в тюрьму другого человека, в его личное безумие. — Я пришла сюда умереть…
— Ты не найдешь здесь смерти. Не в этих кожаных руках…
— Я спасаюсь от дочери…
— Бегство — иллюзия. Даже Мать поняла это. Она знает, что я не ее ребенок, но ничего не может сделать. У нее даже есть память о тех днях, когда она была настоящей Матроной, матерью настоящего выводка. Детей, любивших ее, и других — ее предавших. Бросивших ее здесь на вечное страдание.
Она никогда не надеялась убежать отсюда. А потом обнаружила себя на свободе — только чтобы открыть, что ее мир превратился в прах. Ее дети давно мертвы, похоронены в курганах — без матери они иссохли и погибли. Тогда она поглядела на тебя, Провидец. На приемного сына. И показала тебе твою силу, чтобы использовать ее. Воссоздать свой мир. Она подняла своих покойных детей. Послала их заново построить город. Но все это было обманом. Иллюзией, не удовлетворившей ее, только принесшей безумие.
И тогда ты завладел ею. Ее 'сын' снова заточил ее. Похоже, с тропы наших судеб не уйти. Истина, которую ты не можешь видеть, Провидец. Пока не можешь.
— Моя дочь тоже сделала меня пленницей, — прошептала Майб. — Это проклятие всех матерей?
— Это проклятие любви.
Тихий вой послышался в темноте.
— Слышишь? — сказал человек. — Это моя подруга. Она идет. Я так давно жду ее. Так давно. И теперь она пришла.
При этих словах голос приобрел более низкий тембр. Казалось, он больше не принадлежит человеку.
— И теперь, — продолжил голос, — я отвечу. — Его вой пронесся через нее, отбросил ее ум назад. Из пещеры, из редколесья, назад, на пустые равнины тундры. Майб закричала. Волки ответили. Торжествующе. Они снова нашли ее.
Рука коснулась ее щеки. — Боги, это леденит кровь. — Знакомый голос, он она не могла опознать его. Заговорил другой: — В этом что-то, чего мы не сможем понять, Муриллио. Погляди на ее щеку.
— Она царапала себя…
— Друг, она не в силах поднять руки. И смотри, ногти чистые. Она не могла причинить себя эту рану.
— Но тогда кто? Я был здесь все время. Даже ривийка не приходила с тех пор, как я проверял ее — и ран этих не было.
— Я говорю, здесь тайна…
— Коль, мне это не нравится. Кошмары — могут они быть реальными? То, что преследует ее во снах — может ли оно физически повредить ей?
— Мы видим тому доказательства…
— Да, хотя я с трудом верю собственным глазам. Коль, так продолжаться не может.
— Согласен, Муриллио. Первый шанс в Капустане…
— Самый первый. Давай передвинем повозку в первый ряд — чем скорее достигнем города, тем лучше.
— Как скажешь.
Глава 20
Это самая старая сказка. Два бога из времен, бывших до мужчин и женщин. Стремление, любовь и потеря, звери, осужденные брести через столетия.
Сказка о древних обычаях, рассказанная с неявной целью. Ее значение, дорогие читатели, не в согревающей душу морали, но в том, что недостижимо в сем мире.
Но кто же тогда вообразил такой сюжет?
Любовь Зимы,Сильбарата
Сердце обширного дворца было похоронено в глубине скалы. Рожденные далеко в восточных морях потоки разбивались о зазубренное подножье утеса, и поверхность камня темнела от высоко взметнувшихся брызг. Сразу за кривыми выступами береговой линии лежали глубокие чернильные воды Коралловой бухты. Городская гавань — не более чем узкая, изогнутая щель в подветренной стороне утеса, бездонная трещина, почти надвое разрезающая город. Это гавань без доков. Твердые стены трещины стесаны и образуют два длинных пирса, а поверху переброшены мосты. В скалу на уровне наивысшего прилива вделаны причальные кольца. Широкие и прочные сети, расположенные на высоте вдвое большей мачт океанских парусников, покрывают все водное пространство — от устья гавани до ее окончания в центре города. Там, где якоря не могут достать дна фиорда, а берега не предлагают ни отмелей, ни пляжей, якоря кораблей забрасываются кверху. Люди-кошки — так обычно называли странное собрание, почти что племя, живущихв хижинах на сети рабочих. Единственным их ремеслом было — закреплять якоря и тросы; и они превратили его в искусство акробатики. С обращенных к морю широких террас дворца сложенные из плавника и крытые тюленьими шкурами хибарки людей-кошек казались скопившимися на паучьей сети бурыми валунами и наносами. Никто не двигался между этими постройками. Ни дымка не поднималось из деревянных дымоходов. Будь у него глаза орла, Тук Младший без труда разглядел бы высохшие просоленные трупы, скорчившиеся там и сям в узлах сети; обычным же своим глазом он видел лишь темные кучки — и верил на слово сирдомину, что это именно трупы.
Торговые суда больше не заходили в Коралл. Люди-кошки погибли от голода. Все мужчины, и женщины, и дети. Легендарный и уникальный народ стал вымершим.
Эти наблюдения сообщались безразличным тоном, но Тук различил в голосе безымянного воина-жреца некие скрытые течения. Здоровяк стоял рядом, одной рукой подхватив его под левый локоть. Чтобы удержать от прыжка вниз, с обрыва. Чтобы он стоял прямо. Одна задача легко переходила в другую. Избавление от хватки Матроны было лишь временным.
В изломанном теле малазанина не оставалось сил. Мышцы атрофировались. Кривые кости и распухшие суставы двигались с легкостью сырой древесины. В груди скопилась жидкость, отчего вдыхал он с присвистом, а выдыхал с клокотанием, словно от кипящего молока.
Провидец хотел, чтобы он увидал Коралл. Крепость — дворец, часто осаждаемая боевыми кораблями Элингарта и пиратами, но ни разу не взятая ими. Боевые отряды магов, тысячу с лишним К'чайн Че'малле, элитные легионы его основной армии. Поражения на севере мало что для него значили; он мог сдать Сетту, Лест и Маурик, позволить захватчикам долгий и изнурительный переход через разоренные, лишенные припасов земли, где даже колодцы были отравлены. Что до врага на юге — там был глубокий залив, способный воспрепятствовать их продвижению. Провидец заполнил его воды зазубренными ледяными горами. Ни одной лодки нельзя было отыскать на обоих его берегах, а путь вокруг западного конца Ортналского залива теперь занял бы месяцы. Да, Т'лан Имасс мог пересечь море, став мокрой пылью. Но ему всю дорогу придется сражаться с яростными течениями, выходами холодных вод, подводными реками, уносящими все в океан.
Провидец был очень доволен, сказал безымянный сирдомин. Настолько доволен, что даровал Туку минутную милость. Извлек из объятий своей Матери.
Холодный соленый ветер бился ему в лицо, трепал отросшие и грязные волосы. Одежды его превратились в рваные тряпки; сирдомин дал свой плащ, и Тук обернулся им, как одеялом. Этот жест навел малазанина на мысль, что стоящий рядом сохранил в себе остатки человечности.
Открытие, вызвавшее слезы из глаз.
В нем возрождалась ясность мышления, подстегнутая подробными отчетами сирдомина о баталиях на юге. Возможно, это последняя, самая убедительная иллюзия его безумия… но Тук ухватился за нее. Он глядел на юг, через вздыбленное ветрами море. Горная цепь на дальнем берегу была едва видима.
Они, очевидно, уже достигли ее. Они могли стоять на пляже, слепо глядя прямо на него и на лежащий между ними простор. Баалджагг не могла потерять смелость. В ней таится богиня, управляет ею, направляет на поиск своего любимого.
Любимого, который скрылся во мне. Мы странствовали бок о бок, и не ведали о тайне друг друга. Ах, какая жестокая ирония…
Наверное, и Тоол не сдается. Время и расстояние ничего не значат для Т'лан Имассов. То же верно относительно трех сегуле — у них ведь есть персональная посылка и необходимость ее вручить. Приглашение на войну от их народа.
Но Леди Зависть…
Искательница приключений, соблазненная интуитивным влечением — да, она сейчас в гневе. Это ясно из рассказов сирдомина. Оскорбленная — лучшее слово, поправил себя Тук. Достаточно, чтобы запылал огонь ее темперамента; но это не движущая сила. Она не из тех, кто долго тлеет, кто хранит глубоко похороненные уголья мщения. Она живет ради развлечений, случайных капризов.
Леди Зависть и ее израненный, больной пес Гарат, наверное, уже повернули прочь. Устав от охоты, они не возложат на себя задачу преследования, перехода через бурливое море с плавающими под его поверхностью ледяными левиафанами.
Он не позволял себе разочаровываться, однако укол грусти пронзил разум. Он потерял ее, не как женщину — не совсем, во всяком случае. Нет, лик бессмертия, который был в ней. Ничем не отягченный взгляд игрока, шагающего сквозь тысячелетия. Я однажды дразнил ее… танцевал вокруг этой природы… заставив ее топнуть ногой и нахмуриться. Так, как могут лишь бессмертные в ответ на неуместное шутовство. Я повернул нож. Боги, разве я был так смел?
Хорошо, дорогая Зависть, я нижайше извиняюсь. Я уже не тот смельчак, каким был — если это была именно смелость, а не простая дурость. Насмешливость изгнана из моей натуры. Никогда не вернется, и, наверное, это хорошо. А, я вижу, как ты убежденно киваешь при этих словах. Смертным не следует насмешничать, по очевидным причинам. Отстраненность принадлежит богам, ибо только они знают ее цену. И быть по сему.
Спасибо, Леди Зависть. Я не обвиняю тебя ни в чем. Все было как должно было быть.
— Тебе надо было увидеть Коралл в его время, малазанин.
— Это был твой дом?
— Да. Хотя сейчас мой дом в сердце моего Провидца.
— Где ветер еще холоднее, — пробурчал Тук.
Сирдомин замолчал.
Тук ожидал удара бронированным кулаком или болезненного захвата за хрупкую руку. И то, и то было бы ответом заслуженным и способным вызвать довольный кивок Провидца. Вместо этого человек сказал: — Это летний день, но не такой летний, какие я помню. В дни моей юности ветер Коралла был теплым. Тихим, ласкающим, как дыхание девушки. Мой отец рыбачил в открытом море. И у побережья к северу отсюда. Богатые, просторные отмели. Каждый сезон он уходил на неделю и больше. Мы бегали на мост, чтобы встретить возвращающийся флот, увидеть оранжевый отцовский парус среди барок.
Тук искоса глянул на мужчину и увидел в его глазах тень улыбки, мерцающий отзвук детской радости.
Увидел, как она умерла еще раз.
— Он вернулся домой в последний раз… чтобы узнать, что его семья побраталась с Верой. Его жена среди Тенескоури. Сыновья в солдатах, старшие начали учиться на сирдоминов. Он не бросил мне свой канат, увидев на мне форму. Увидев мою мать — услышав ее безумные вопли. Увидев моих братьев с копьями в руках, сестру, голую, жмущуюся к мужчине втрое ее старше. Нет, он развернул лодку и поймал ветер, идущий от берега.
Я смотрел на его парус, пока мог видеть. Я сделал выбор, малазанин…
— Сказал 'прощай', - прошептал Тук.
— Сказал 'удачи'. Сказал 'хорошо сделано'.
Разрушитель жизни. Провидец, как мог ты сделать такое со своим народом?
Вдалеке, во дворце, зазвенел гонг.
Хватка сирдомина окрепла. — Положенное время кончилось.
— Назад в родные объятья, — сказал Тук, еще раз, в последний раз стараясь охватить лежащий вокруг мир. Запомни его, ибо больше не увидишь, Тук Младший.
— Спасибо за твой плащ, — сказал он.
— Я рад тебе, малазанин. Эти ветра когда-то были теплыми. Идем, обопрись на меня — твой вес ничтожен.
Они медленно зашагали между зданий. — Легко нести, ты хотел сказать.
— Я не так сказал, малазанин. Не так.* * *
Выпотрошенное здание, казалось, вздрогнуло за миг до превращения в облако пыли. Камни мостовой завибрировали под сапогами Итковиана, воздух сотрясся от грохота.
Еж повернулся к нему, ухмыляясь под слоем сажи: — Видал? Легко пошло.
Итковиан кивнул Сжигателю в ответ. Тот присоединился к своим товарищам — саперам, и они устремились к следующему не подлежащему восстановлению дому.
— По крайней мере, — сказала сбивавшая рядом пыль с плаща капитан Норул, — недостатка в стройматериалах не предвидится.
Утро выдалось жарким, ярко сияло солнце. Жизнь возвращалась в Капустан. Люди, замотав лица шарфами, карабкались по руинам своих жилищ. При расчистке домов все еще находили мертвые тела, их обертывали в саваны и клали на облепленные мухами повозки. Воздух отдавал тлением, но, казалось, их лошади давно привыкли к этому.
— Нужно двигаться, сир, — сказала капитан.
Они возобновили свое путешествие. За западными воротами собрались официальные представители, которые должны будут отправиться навстречу приближающимся войскам Даджека Однорукого и Каладана Бруда. Переговоры назначены на три звона пополудни.
Итковиан оставил свою компанию под командованием нового Дестрианта. С равнины сотнями прибывали беженцы — тенескоури. На немногих, отважившихся войти в Капустан,набрасывались уцелевшие жители. До Надежного Щита дошли рапорты о крестьянах, порванных на куски обезумевшей толпой. В ответ он послал Серых Мечей разбить у западной стены лагерь для военнопленных. Пищи не хватало. Итковиана интересовало, как там обходится его новая Дестриант. По крайней мере, для беженцев были готовы укрытия.
Скоро они станут рекрутами. Ну, те, что выживут в ближайшие несколько недель. Похоже, закупки еды и снаряжения у Баргастов опустошат сундуки Серых Мечей. Слава Фенеру… нет, слава Тоггу, что средства собраны заблаговременно.
Он не думал о переговорах. По правде говоря, ему там не находилось реальной роли. Ехавшая подле него Капитан теперь стала командиром Серых. Его роль советника была сомнительной; она способна отстаивать интересы компании безо всякой его помощи.
Они подъезжали к западным воротам, сейчас являвшимся скорее громадной дырой в стене.
Прислонившись к полуобрушенной, закопченной стене воротной башни, Грантл наблюдал за ними со слабой усмешкой на полосатом лице. Рядом стояла Стонни Менакис, очевидно, бывшая во гневе.
— Осталось дождаться только Хамбралла Тавра, — сказал Грантл.
Итковиан нахмурился: — А где представители Совета Масок?
Стонни сплюнула: — Они ушли вперед. Похоже, желают приватной беседы до начала.
— Успокойся, дорогуша, — пророкотал Грантл. — Твой дружок Керули с ними, так ведь?
— Не важно! Они таятся. А ведь это ты и Серые Мечи сохранили жизнь им и клятому их городу!
— Тем не менее, — сказал Итковиан, — раз принц Джеларкан умер и нет очевидного наследника, они стали властью Капустана.
— Могли бы подождать, черти их дери!
Капитан Норул повернулась в седле, чтобы увидеть проспект. — Хамбралл Тавр приближается. Если поскачем быстро, сможем их перехватить.
— Это важно? — спросил ее Итковиан.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.