read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Помедлив, Грантл пожал плечами: — Интересно, что она услышит.
— Интересно, — ответил Итковиан.
Они ехали не спеша. За ними следовал легион Грантла — пестрая толпа, бредущая, словно пираты, надеющиеся отыскать на берегу ферму и ограбить ее. Некоторое время назад Итковиан завел речь о том, что некоторая муштра может оказаться полезной, но Грантл усмехнулся и промолчал.
Смертный Меч Трейка презирал армию, как и все, хоть отдаленно связанное с военным делом. Он был равнодушен к дисциплине и назначил всего одного офицера — по счастливому совпадению, солдата из Гвардии Леста — для управления восемью десятками ополченцев. Каменноглазые отбросы, так он со смехом именовал их.
Грантл во всех отношениях был противоположностью Итковиана.
— Вот она и назад, — пробурчал Смертный Меч.
— Она скачет, — заметил Итковиан, — с драматическим видом.
— Да. Свирепость, свойственная отбившим задницу о седло. Я много о таком слышал.
Итковиан глянул на Грантла. — Простите мое любопытство… Я думал, вы и она…
— Пару раз, — ответил тот. — Увы, мы тогда были пьяные. Признаю, она набралась больше меня. Мы вообще-то об этом больше не толковали. Ткнулись в этот вопрос однажды — и кончили рассуждениями о том, кто был ловчее. А, подруга! Какие вести?
Она дернула поводья. Лошадь застучала копытами, подняв пыль. — Какого Худа мне вам рассказывать?
— Тогда какого Худа ты вернулась?
Она усмехнулась. — Я просто вернулась в строй, дубина. А ты, Итковиан — лучше чтобы с твой стороны намека на ухмылку не было. Или я тебя убью.
— Не посмею, сир.
— Рада слышать.
— Ну? — спросил Грантл.
— Что ну?
— Новости, женщина!
— О, это. Чудесные новости, конечно же, в последние дни мы только такие и слышим. Радостные откровения. Удачные времена…
— Стонни.
— Старые друзья, Грантл! Катят в лиге сзади. Большая карета из костей, влекомая с такой скоростью, какой от волов не ожидаешь. Сзади пара телег, под завязку груженыхстарьем — о, я сказала старьем? Я же имела в виду добычу, включая множество сушеных трупов. И старик на месте кучера. Держит в подоле драную кошку. Как, ты не узнал? Это же старые друзья!
Лицо Грантла окаменело, глаза стали холодными. — А Бьюка нет?
— Даже лошади нет. Или он улетел, или…
Смертный Меч повернул коня и вбил каблуки ему в бока.
Итковиан помедлил. Поглядел на Стонни и удивился, увидев на ее лице неприкрытую симпатию. Она бросила на него взгляд зеленых глаз: — Такой любому по нраву, а? — тихо сказала она.
Итковиан кивнул и опустил забрало малазанского шлема. Небольшая перемена позиции, быстрый рывок поводьев — и вышколенное животное двинулось веред, радуясь возможности размять ноги. Итковиан весил меньше, поэтому быстро догнал Грантла. Конь даруджа уже запыхался.
— Сир! — крикнул Итковиан. — Потише, сир! Или ним придется ехать назад в одном седле!
Грантл прошипел ругательство, еще подгоняя коня, но потом расслабился, отпустил поводья, и животное постепенно перешло в легкий галоп.
— Быстрой рысью, сир, — предложил Итковиан. — Через сто саженей перейдем на шаг, чтобы он мог опустить голову и свободно вдохнуть.
— Извини, Итковиан, — сказал Грантл, чуть помедлив. — Мой гнев последние дни ничто не подогревало, но, кажется, он стал еще сильнее.
— Трейк может…
— Нет, друг, даже не пытайся. Я уже сказал. Мне плевать, чего там Трейк хочет или желает от меня, и вам всем лучше обо мне в таком ключе не думать. 'Смертный Меч'. Ненавижу титулы. Мне даже капитаном каравана не нравилось называться. Разве чтобы набить себе цену.
— Вы хотите причинить вред этим странникам, сир?
— Ты хорошо знаешь кто они.
— Да.
— У меня есть друг…
— Да, по имени Бьюк. Помню его. Человек, сломленный горем. Я однажды предложил облегчить его ношу, но он отказался.
Грантл резко обернулся: — Ты ему? И он отказался?
Итковиан кивнул: — Может быть, надо было более… прямо.
— Нужно было схватить его за горло и не слушать, что он лепечет. Так новая Надежный Щит поступила с одноглазым Первенцем Анастером? И теперь тот скачет рядом с ней…
— Ничего не сознавая. Он не более чем оболочка, сир. В нем не было ничего, кроме боли. Ее изъятие изъяло и разум. Вы желали бы Бьюку такой судьбы, сир?
Лицо даруджа скривилось.
Им оставалось не более трети лиги, если расчет Стонни был точен, однако песчаные дюны затрудняли обзор, и о близости фургона всадников оповестил звук — принесенное ветром тихое клацанье.
Они въехали на гребень и вынуждены были натянуть удила, чтобы не врезаться в волов.
Эмансипор Риз намотал на голову грязную повязку, которая не скрывала только припухший правый глаз и вздувшуюся щеку. Кошка завопила при внезапном появлении незнакомцев, прыгнула на грудь, на левое плечо и исчезла в куче костей К'чайн Че'малле на крыше. Сам Риз подскочил на сиденье, чуть не свалившись, но сумел вернуть равновесие.
— Буфлюфки! Фто фы деаете? Фыфанье Фуда!
— Извините, сир, — сказал Итковиан, — если мы вас испугали. Вы ранены…
— Рафен? Тфа. Сува. Олифк. Кофтсшк.
Итковиан недоуменно глянул на Грантла.
Смертный Меч пожал плечами. — Может, оливковые косточки?
— А! — Риз яростно кивнул и сразу болезненно заморгал. — Фто фы фофисе?
Грантл глубоко вздохнул. — Правду, Риз. Где Бьюк?
Лакей дернул плесом: — Уфел.
— Они…
— Неф! Уфел! Уветел! — Он замахал руками вверх и вниз. — Флоп, флоп! Фферх! Пняфно?
Грантл вздохнул, отвернулся и кивнул. — Ну ладно, — сказал он миг спустя.
Дверь кареты открылась, выглянул Бочелен. — Почему мы оста… а, караванный охранник… и Серый Меч, похоже. Но где же ваша форма, сир?
— Не вижу нужды…
— Не обращайте внимания, — прервал вылезавший наружу Бочелен. — Мне не очень интересен ваш ответ. Ну, господа, у вас есть что обсудить? Простите грубость, если сможете — я устал и рассержен. Увы, уже давно. Прошу подумать и не раздражать меня. Очень советую. Еще одна неприятная сцена — и мой гнев прорвется. Ручаюсь, это будет действительно неприятно. А теперь — что вам от нас нужно?
— Ничего, — сказал Грантл.
Некромант слегка поднял тонкую бровь. — Ничего?
— Я приехал расспросить о Бьюке.
— Бьюке? Кто… ах, да, этот. Ну, когда в следующий раз его увидите, скажите, что он уволен.
— Непременно.
Некоторое время все молчали. Итковиан откашлялся. — Сир, — сказал он Бочелену, — ваш слуга сломал зуб и кажется, ему очень нехорошо. Уверен, с вашим мастерством…
Бочелен повернулся поглядеть на Риза. — А, вот и объяснение повязке. Признаю, я удивлялся его… внезапно обретенному местному акценту. А вот в чем было дело. Ладно, Риз — кажется, я снова должен попросить Корбала Броча приготовиться к операции. Это ведь уже третий сломанный зуб? Не сомневаюсь, снова оливки. Если уверен, что их косточки — смертельный яд, зачем же есть означенные плоды? Ладно, не обращайте внимания.
— Неф! Не дадо оферасии, пофалуйфта! Профу!
— Что вы там болтаете, человек? Тихо! И сотрите слюну — это не эстетично. Думаете, я не чувствую вашу боль, слуга? Из глаз текут слезы, и вы бледный — смертельно бледный. А поглядите, как вас трясет — нельзя терять ни минуты! Корбал Броч! Выходите, если не возражаете, и возьмите свой черный мешок! Корбал!
В ответ карета слегка покачнулась.
Грантл разворачивал коня. Итковиан последовал его примеру.
— Тогда до скорого, господа! — крикнул им в спины Бочелен. — Будьте уверены, я вам благодарен за заботу о состоянии моего лакея. Как и он сам. Когда он сможет говорить членораздельно, он, без сомнения, скажет вам об этом сам.
Грантл резко махнул рукой.
Они направились к Легиону Трейка.
Внимание Итковиана привлекло тихое бормотание Грантла. Он увидел, что Смертный Меч улыбается.
— Что вас так позабавило, сир?
— Вы, Итковиан. Думаю, Риз будет проклинать вашу заботу до конца своих дней.
— Это будет странный способ благодарить. Его не исцелят?
— О да, я уверен, что исцелят. Но тут есть о чем поразмышлять. Иногда лечение хуже болезни.
— Что это значит?
— Спросите Эмансипора Риза, когда снова увидитесь.
— Очень хорошо, я так и сделаю, сир.* * *
К стенам прилип запах дыма. Множество темных пятен на коврах свидетельствовали о избиении священников в залах, коридорах и приделах храма.
Коль задумался: доволен ли Худ, что к нему отправили его собственных детей прямо из его священного убежища.
Кажется, нелегко осквернить место, посвященное смерти. Сидящий на каменной скамье у входа в гробницу дарудж чувствовал вокруг дыхание холодных, равнодушных, ничуть не потерявших в могуществе сил.
Муриллио мерил шагами главный проход, справа от Коля, то исчезая из вида, то вновь показываясь.
Где-то в святилище Рыцарь Смерти готовил постель для Майб. Прошло три звона с тех пор, как избранный служитель Худа удалился в комнату внутри гробницы, и двери сами закрылись за ним.
Коль подождал, когда Муриллио снова покажется. — Он не может выпустить мечи из рук.
— Муриллио глянул на него: — И что?
— Ну, — прогудел Коль, — поэтому ему нужно три звона, чтобы приготовить постель.
Его друг подозрительно прищурился: — Это должно быть смешным?
— Не совсем. Я думал прагматически. Я пытался вообразить физические неудобства — как сделать хоть что-то с мечами в руках. Вот и все.
Муриллио хотел что-то ответить, но передумал, неслышно ругнулся, отвернулся и снова стал расхаживать по коридору.
Пять дней назад они доставили Майб в храм и поместили в комнату высокопоставленного жреца. Потом разгрузили фургон и сложили припасы в кладовке, усыпанной черепками сотен разбитых кувшинов, покрытой липкими винными пятнами. Воздух там был сперт и вонял, словно фартук трактирщика.
Теперь каждый глоток еды и воды отдавал прокисшим вином, напоминая Колю о двух годах пьянства, когда он, влюбленный и самолюбивый, тонул в темных водах страдания. Он привык говорить, что стал совсем другим человеком, но сейчас мир как-то незаметно повернулся кругом, и то, что он оставил за спиной, вдруг снова встало перед ним.
Хуже того, самонаблюдение — для него, по крайней мере — было зыбучими песками, и на дне песчаной воронки его поджидал паук. Коль отлично знал, что способен сожрать самого себя такими мыслями.
Муриллио снова показался в коридоре.
— Слепо танцует муравей, — сказал Коль.
— Что?
— Старая детская сказка. Не помнишь?
— Что, разум потерял?
— Еще нет. По крайней мере, сам я так не думаю.
— Но это же так, Коль. Ты сам и не заметишь.
Муриллио снова развернулся и ушел в коридор, пропав из вида. Мир незримо вращается вокруг нас. Слепой танцует, ходя кругами. Не убежать от себя самого, и все твои мечты ярко сверкают ночью, но сереют при свете дня. И то и другое — гибельно. Кто тот клятый поэт? Мстительный. Сирота, как он говорит. Написал тысячу сказок, чтобы пугатьдетей. Был побит камнями толпой в Даруджистане, но выжил. Думаю, это было очень давно. Но и сейчас его сказки живут на улицах. Песенки, считалки в детских играх.
Чертовски мрачно, если спросите меня.
Он пошевелился, стараясь очистить разум и не провалиться в очередную ловушку памяти. Прежде чем красть его имение, прежде чем разрушить его жизнь, Симталь сказала, что носит его ребенка. Он гадал, существовал ли вообще этот ребенок — Симталь сражалась ложью, как иные ножом. Не было объявлений о рождении. Хотя, конечно же, в дни своего падения он вполне мог пропустить такую весть. Но ему бы сказали, не тогда, так позже…
Муриллио появился.
— Один момент, — сказал Коль.
— Что теперь? Жук прыгает на спине? Червь кружит в норе?
— Вопрос.
— Ладно, если настаиваешь.
— Ты что-то слышал о рожденном Симталь ребенке? — Он увидел, как лицо его друга посуровело, глаза сузились: — Не в этом храме задавать такой вопрос, Коль.
— Тем не менее я его задал.
— Не думаю, что ты готов…
— Не тебе решать. Нужно лучше меня знать, Муриллио. Черт дери, я же месяцами заседал в Совете? И я не готов? Что за чепуха…
— Ладно, ладно! Все это лишь слухи…
— Не лги мне.
— Я не лгу. Несколько месяцев после твоей… гм, кончины… она не появлялась на людях. Конечно, говорила, что держит траур, хотя все знали…
— Да, я знаю, что все знали. Так она скрылась на время. Дальше.
— Ну, мы думали, что она упрочняет свои позиции. За сценой. Раллик за ней следил. По крайней, мере, старался. Он может знать больше.
— И вы двое никогда не обсуждали, что с ней, как она выглядит? Муриллио…
— Ну, что мог Раллик знать о материнстве?
— Когда они в положении, растут животы и увеличиваются груди. Уверен, наш друг убийца видел на улицах пару таких женщин — не думал же он, что они съели дыню целиком?
— Не надо сарказма, Коль. Как я и говорил, я ни в чем не уверен.
— Как насчет слуг нашего поместья? И разных там повитух?
— Раллик никогда не упоминал…
— О, что за наблюдательный ассасин.
— Отлично! — крикнул Муриллио. — Скажу что думаю. У нее был ребенок. Она его отослала. Куда-то. Не думаю, что она совсем от него избавилась. В некотором роде он был ей нужен — управляемый наследник, приманка для женихов или невест. Симталь из низкого рода; все ее связи с прошлой средой были тайными — ты сам это знаешь. Думаю, она отослала ребенка куда-то, где никто не подумает искать.
— Сейчас примерно три, — сказал Коль, опершись спиной о стену. Он закрыл глаза. — Три года…
— Может быть. Но за все время никаких следов…
— Вам нужна была моя кровь. Барук…
— Да уж, — фыркнул Муриллио. — Мы бы просто подошли и нацедили на улице, когда ты валялся пьяным.
— Почему бы нет?
— Потому что, осел, в этом не было особой нужды!
— Ясно. Но сейчас я уже месяцы иду не шатаясь.
— Тогда иди к Баруку.
— И пойду. Теперь, когда все узнал.
— Слушай, друг. Я повидал на своем веку много пьяниц. Ты трезв четыре, пять месяцев — и считаешь это вечностью. Но я все еще помню человека, счищавшего блевотину с одежды. Человека, который падал на ходу. Я не намерен спешить — слишком рано…
— Я слышу. Я не кляну тебя за твое решение, Муриллио. Ты имеешь право быть осторожным. Но сейчас — сейчас я вижу причину. Настоящую причину держать себя в руках.
— Коль, ты же не думаешь придти в дом, где растет ребенок, и утащить его оттуда…
— Почему нет? Он мой.
— И ты уже приготовил ему место на полке, а?
— Думаешь, я не подниму ребенка?
— Знаю, что не поднимешь. Но, если сделать все правильно, ты сможешь следить, как он растет, дарить ему особые возможности.
— Скрытый благодетель. Хм. Это может быть… благородно.
— Скажем честно: это обычный путь, Коль. Ничего благородного и героического.
— И ты звался другом.
— Я и есть друг.
Коль вздохнул. — Так и есть, хотя не знаю, чем я заслужил такую дружбу.
— Не хочу вгонять тебя в уныние, так что обсудим это позже.
Тяжелая каменная дверь гробницы распахнулась.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 [ 69 ] 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.